Documentación requerida.


Julio 16 de 2018

Documentos  y trámites para vender y comprar una casa./Documents and procedures to sell and buy a house.


 

Tanto el vender como el comprador (o en su defecto el arrendador y el arrendatario) necesitan algunos trámites y documentos antes de llevar a cabo el proceso de compraventa (o arrendamiento) del inmueble./ Both the sale and the buyer (or, failing that, the landlord and the tenant) need some paperwork and documents before carrying out the purchase or sale process (or lease) of the property.

Requisitos para vender una casa./Requirements to sell a house.


De acuerdo con el Consejo del Colegio de Notarios del Distrito Federal A.C. se requieren los siguientes documentos  para la venta de una propiedad:/In agreement with the Council of the Association of Notaries of the Federal District A.C. The following documents are required for the sale of a property:

  • Identificación oficial o carta poder notarial.- Al igual que cualquier otro trámite, es necesario comprobar la identidad del interesado a través de una identificación oficial vigente como credencial de elector (INE o IFE) o pasaporte./ Official identification or notarized power of attorney.- Like any other procedure, it is necessary to verify the identity of the interested party through a valid official identification such as voter's credential (INE or IFE) or passport.

En caso de no ser el dueño legal del inmueble, además de una identificación oficial, deberás contar con una carta poder en donde el propietario te otorgue la capacidad para representarlo en el trámite de compraventa./In case you are not the legal owner of the property, in addition to an official identification, you must have a power of attorney in which the owner gives you the capacity to represent it in the purchase process.

  • Escritura pública de propiedad.- Para que la escritura sea válida, debe estar inscrita en el Registro Público de Propiedad y Comercio de la localidad donde se encuentra el inmueble y tener el sello de la institución. Si no cuentas con ella, solicita una copia certificada con el notario público que la expidió. Ten a la mano el número de escritura y la fecha de escrituración para realizar el trámite. También puedes asistir al Archivo General de Notarías de tu localidad, llenar los formatos de solicitud y pagar los derechos del documento. La copia se entrega el mismo día y tiene vigencia de por vida./Public deed of ownership.- In order for the deed to be valid, it must be registered in the Public Registry of Property and Commerce of the town where the property is located and have the seal of the institution. If you do not have it, request a certified copy with the notary public that issued it. Have the handwriting number and the date of the deed to carry out the procedure. You can also attend the General Archive of Notaries in your locality, fill out the application forms and pay the rights to the document. The copy is delivered the same day and is valid for life.

 

  • Certificado de libertad de gravamen.- Este documento se expide con el propósito de demostrar que la propiedad no tiene algún tipo de adeudo./Certificate of freedom of encumbrance.- This document is issued for the purpose of demonstrating that the property does not have any type of debit.

 

  • Control de compra venta de un inmueble.- El contrato de compraventa debe contener las siguientes cláusulas y declaraciones: datos y declaraciones del vendedor, declaraciones de ambas partes, cláusulas y anexos./ Control of purchase sale of a property. - The contract of sale must contain the following clauses and declarations: data and statements of the seller, statements of both parties, clauses and annexes.

Requisitos para rentar una casa./Requirements to rent a house.


Para dar en arrendamiento una propiedad debes mostrar al arrendatario tu identificación oficial así como la escritura del inmueble y acreditar así que tienes la capacidad legal para realizar el trámite./ To lease a property you must show the tenant your official identification as well as the deed of the property and prove that you have the legal capacity to carry out the process.

Así como también es necesario tener presente:/  As well as it is necessary to bear in mind:

  • Contrato de arrendamiento de un inmueble.-En un contrato de arrendamiento hay dos partes interesadas, la primera es el arrendador y la segunda el arrendatario. En este contrato el primero cede al segundo el disfrute de una propiedad a cambio del pago de una renta fija y con unas condiciones específicas. La claridad de dicho trato es de suma importancia para evitar malos entendidos posteriores./  Contract of lease of a property.-In a lease there are two interested parties, the first is the landlord and the second the tenant. In this contract the first gives the second the enjoyment of a property in exchange for the payment of a fixed income and with specific conditions. The clarity of such treatment is of the utmost importance to avoid subsequent misunderstandings.

 

  • Cláusulas.- En las cláusulas se declaran entre otros los siguientes acuerdos: la concesión que se está llevando a cabo en el contrato; fecha y vigencia del contrato, así como acciones a tomar en caso de incumplimiento; condiciones de entrega, recepción y devolución del inmueble; entrega de depósito, cantidad y funcionalidades; pago de cuotas y servicios del inmueble en responsabilidad del arrendatario; uso destinado del inmueble; obligaciones específicas de cada parte, terminación del contrato, etcétera./  Clauses.- Clauses declare, among others, the following agreements: the concession that is being carried out in the contract; date and validity of the contract, as well as actions to take in case of non-compliance; conditions of delivery, reception and return of the property; deposit delivery, quantity and functionalities; payment of fees and property services at the lessee's responsibility; use intended for the property; specific obligations of each party, termination of the contract, etc.

 

  • Anexos.- Que detallan las condiciones del inmueble./ Annexes.- That detail the conditions of the property.

 

  • Especificaciones técnicas del inmueble.- Este documento es parte del primer anexo que debe incluir tanto el contrato de compraventa, como el de arrendamiento. Lo descrito sobre el inmueble debe coincidir con lo que realmente se está entregando./ Technical specifications of the property.- This document is part of the first annex that must include both the purchase agreement and the lease. The description of the property must match what is actually being delivered.

 

  • Póliza de garantía.-  Garantiza el cumplimiento por parte del tomador, o afianzado, de una obligación de hacer contenida en un contrato, o una disposición legal, y se obliga a pagar al asegurado hasta por una suma determinada (monto asegurado) los perjuicios que le haya ocasionado dicho incumplimiento./ Guarantee Policy.- It guarantees the fulfillment by the policyholder, or secured, of an obligation to make contained in a contract, or a legal provision, and is obliged to pay the insured for up to a certain amount (amount insured) the damages that caused the breach.

 

  • Acta de entrega-recepción.- El comprador o arrendador debe dar cuenta de qué es lo que está entregando al comprador o arrendatario, así como las condiciones en las que lo entrega. Asimismo, el acta de entrega recepción debe mencionar qué trámites se realizaron o se realizarán para llevar a cabo la entrega./ Delivery-receipt act.- The buyer or lessor must give an account of what is being delivered to the buyer or lessee, as well as the conditions in which it is delivered. Likewise, the reception delivery certificate must mention which procedures were performed or will be carried out to carry out the delivery.

¿Cómo hacer el registro en el Registro Público de la Propiedad?/ How to make the registration in the Public Registry of Property?

Una vez que el contrato de compraventa se ha firmado, se debe registrar la acción realizada en el registro público de la propiedad./ Once the purchase agreement has been signed, the action performed in the public registry of the property must be registered.

Requisitos/ Requirements:

  • Ubicación, superficie, medidas y colindancias del inmueble. Nombre, número de cuenta predial, clave catastral y las referencias a la inscripción anterior./ Location, surface, measures and boundaries of the property. Name, property account number, cadastral code and references to the previous registration.
  • Naturaleza, extensión, condiciones y cargas de la acción que se realizó./ Nature, extent, conditions and burdens of the action that was carried out.
  • Valor del inmueble./ Value of the property.
  • Datos de las personas involucradas en el proceso./ Data of the people involved in the process.
  • La naturaleza del acto jurídico, fecha, número y datos del funcionario que lo autorizó./ The nature of the legal act, date, number and data of the official who authorized it.

Documentos/Documents:

  • Solicitud del trámite./ Application for the procedure.
  • Copia simple de la escritura con datos de inscripción del Registro Público de la Propiedad./ Simple copy of the deed with registration data of the Public Registry of Property.
  • Certificado de Libertad de Gravámenes original (vigencia de 3 meses)./ Original Certificate of Liberty of Liens (validity of 3 months).
  • Copia del recibo el impuesto predial al corriente de pago./ Copy of the receipt of the property tax at the moment of payment.
  • Copia de la identificación oficial de los involucrados./ Copy of the official identification of those involved.

 

Parcelas Bienes Raíces
Parcelas Bienes Raíces Whatsapp
Hoy
Hola, buen día. Cómo puedo ayudarle el día de hoy?

 

©2020 parcelas.mx, todos los derechos reservados.
Powered by: wasi.co